video foto

Первый Вуз в истории Ингушетии в скором времени обретет имя

Главное высшее учебное заведение республики - Ингушский Государственный Университет будет носить имя авторитетного ученого, общественного деятеля, человека, внесшего неоценимый в размере социума вклад в развитие образования, а, следовательно, и культуры Ингушетии. Чья громкая фамилия будет ассоциироваться с ведущим ВУЗом региона предстоит определить общественности. Мнения и предложения присылайте на адреса электронной почты Правительства pravori@yandex.ru и t551106@yandex.ru

Правительство Ингушетии выступило с предложением присвоить университету имя профессора Дошлоко Доховича Мальсагова - учёного-кавказоведа, поэта, писателя, члена Союза писателей СССР, переводчика, учёного-фольклориста и этнографа, литературного критика и языковеда, автора первой в истории кавказского языкознания монографической работы «Чечено-Ингушская диалектология и пути развития чечено-ингушского литературного (письменного) языка».

Именно Дошлуко Дохович своим исследованием летописи русского народа древнерусской поэме "Слово о полку Игореве" вызвал внимание к вопросу исторических связей Древней Ингушетии и Древней Руси. Эта работа помимо всех прочих явилась уникальным вкладом в мировое эпосоведение.

В журнале «Революция и горец» появляются его статьи «О едином чечено-ингушском литературном языке», «К постановке изучения чечено-ингушского фольклора», «Ингушская литература» и т. д. В 1941 году выходит отдельной книгой выходит первая в истории кавказского языкознания монографическая работа «Чечено-Ингушская диалектология и пути развития чечено-ингушского литературного (письменного) языка», которая была защищена им в качестве кандидатской диссертации. В 1934 году Д. Д. Мальсагов написал поэму «Поток Армхи», в том же году её перевел на русский язык М. Слободской.

Д. Д. Мальсагов известен также и как переводчик. Благодаря ему в начале 1930-х годов ингушскому читателю на своем родном языке стали доступными такие произведения русской литературы, как отдельные сказки А. С. Пушкина, отрывки из поэм «Мертвые души» Н. В. Гоголя и «Мцыри» М. Ю. Лермонтова, басни Крылова, «Песня о Соколе» и «Песня о Буревестнике» А. М. Горького (последнюю он перевел вместе с М. Ф. Аушевым).

В 2002 году за большие заслуги в развитии языкознания был посмертно награждён орденом «За заслуги».


03 мая 2012 года